Réunion.s, opening Thursday May 9th at La Chapelle | Scènes Contemporaines, is the latest dance piece from Montreal choreographer Marie Béland’s MARIBÉ — SORS DE CE CORPS.
In this work, Béland and company forge something uniquely folkloric out of sacred geometry to create a communal dance with no specific or easily discerned cultural origin.
She recently spoke with NicheMTL’s Darragh Kilkenny-Mondoux — in both official languages — about the importance of feminism in Quebec society, what it means to be a child of the 80s, the particularly human concept of poly-rhythmic dance, and the genesis of Réunion.s.
DK-M: How did this project originate?
MB: “Quand j’ai commencé à travailler sur cette pièce-là, une des premières choses qui est apparue c’est tout l’esprit de la communauté. Comment on peut se rassembler entre femmes pour partager une pratique ou un événement. Puis assez rapidement — pour moi, qui est née à Montréal et qui vis toujours à Montréal — je voyais ça comme dans une salle communautaire, un sous-sol d’église. Puis, toutes ces salles-là, pas mal toutes ont été construites pendant les années 60, c’est-à-dire durant la Révolution tranquille au Québec. Donc la plupart ont gardé l’esthétique des années 60-70.”
DK-M: How does your personal experience relate to the historical context of Réunion.s?
MB: “À partir des années 80, on tombe dans le ‘No Future,’ and I feel like we’re in the No-Future still. Even 44 years after the beginning of the 80s, I feel like we’re still in this No-Future feeling. And so, my feeling was that placing this piece within that early-70s feeling would place it within the last optimistic era that we experienced. And I was not there. But I feel like it was a moment for women to blossom and get a bit freer. Tout le féminisme, la libération des femmes.”
DK-M: Women and womanhood play an important part in this piece, can you elaborate?
MB: “C’est une pièce dans laquelle il n’y a que des femmes, donc pour moi c’est ça que j’ai attaché ensemble, cette idée d’avoir une esthétique de sous-sol d’église, avec une espèce de background de l’action communautaire des femmes, à cette époque où il me semble qu’il y avait encore un peu d’optimisme. We’re not contemporary dancers; we’re women. They are women sharing a sort of practice that can be almost done by anybody.”
DK-M: Without any spoilers, can you tell me what audiences can expect?
MB: “D’avoir deux ancrages temporels en même temps pour voir comment ça nous parle de là où on s’en va.”

DK-M: What place does sound have in this work?
MB: “En fait, il n’y a presque pas de musique dans la pièce. Le son est principalement produit en frappant des pieds sur le sol. Like a version of tap dancing, we tap the floor in specific rhythms, and that’s the music of the piece. Because I wanted to work on mathematics and numbers as our shared matrix. Nature, humans, informatics, robots, we’re all sharing this matrix, qui découle de la loi de la physique, qui est à la base de toute la vie et de la non-vie.”
DK-M: How does the sound relate to the rhythm of the dancers’ movements?
MB: “On a travaillé à essayer de transposer dans le corps les principes mathématiques de la spirographie. Le principe mathématique du spirographe est le suivant : il y a un grand cercle, puis un petit cercle au milieu et avec un crayon on fait le tour, but the little circle in the middle doesn’t fit an even number of times within the big one. So, it shifts a bit each time you retrace, and that’s what makes the beautiful drawing. So, we tried to do that in the body itself; the legs would do something, and the arms would do another thing, so it would shift a bit. There were repetitions that made a sort of poly-rhythmical dance. Donc ce principe de polyrythmie, qui consiste à faire des ornements graphiques sur le papier, nous on a essayé de le faire avec le corps.”
DK-M: How do you create something culturally-specific and universal at once?
MB: “Every country, every cultural community, has their own folkloric dances often based on some sort of rhythm that they share. We tried to create our own folkloric fictional practice that is based on this matrix that we want to make visible in a way.”
DK-M: In a time when artificial intelligence is becoming more pervasive, how do we retain our humanity through dance?
MB: “If AI or robots had something to understand, to be closer to humans, that would be it — being together in sororal dancing practices.”◼︎
Réunion.s runs May 9th, 10th, & 13th at La Chapelle | Scènes Contemporaines, 3700 Saint Dominique.
Cover image: Sylvain Verstricht. With additional editing by Diane Colucci.











You must be logged in to post a comment.